top of page
Purplewood logo
Purplewood

出版・翻訳エージェンシー

私たちについて

Susan Yun and Hwan Park

Purplewoodは、ソウルに拠点を置くノンフィクション専門の出版兼翻訳エージェンシーです。

創業者の尹栄秀(ユン・ヨンス)と朴慶桓(パク・ギョンファン)は、20年間にわたり中国と日本で生活してきました。2021年、二人は初の英韓翻訳作品としてR. タガート・マーフィーの著書『Japan and the Shackles of the Past』(日本名:呪縛の構図)を手がけ、同書は韓国ですぐにベストセラーとなりました。以来、東アジアの歴史や文化に関する数多くの書籍を韓国語に翻訳・紹介し続けています。

​​

現在、Purplewoodは韓国の優れた作品を世界各国の出版社へ届けることに尽力しています。私たちにとって「第二の故郷」とも言えるこの東アジア地域において、異文化間の相互理解がさらに深まることを心から願っています。

About Us
Translated Works

翻訳作品

英韓翻訳
Japan and the Shackles of the Past 일본의 굴레
<呪縛の構図>
Japan and the Shackles of the Past
R. タガート・マーフィー
Essays by Donald Richie 도날드 리치의 일본 미학
<도널드 리치의 일본미학>
Essays by Donald Richie
ドナルド・リチー
The Collaborators 부역자
<부역자: 전쟁, 기만, 생존>
The Collaborators
イアン・ブルマ
Lost Japan 살이진 일본
<美しき日本の残像>
Lost Japan
アレックス・カー
Other Rivers 젊은 인민의 초상
<젊은 인민의 초상>
Other Rivers
​ピーター・ヘスラー
Invitation to a Banquet 웍과칼
<웍과 칼>
Invitation to a Banquet
フーシア・ダンロップ
中韓翻訳
샤오콰이
<강남미식가> *가제
Xiao Kuai Duo Yi
パン・チェン
Available Rights

版権情報

下記の作品に関するお問い合わせは、こちらにご連絡ください。

흰고래

翻訳という芸術に対する美しい省察の書。著者のホン・ハンビョルは、文芸批評と個人的な回想を織り交ぜながら、バベルの塔からAIの時代に至る翻訳の歴史をたどる。言語と言語の間にある目に見えない感情の領域を探求し、アルゴリズムが導き出す「平均値」に対し、人間が追求する「言語的卓越性」を擁護する。2025年2月の刊行以来、この洞察に満ちたエッセイ集は、韓国の文芸批評界においてたちまち名著としての地位を確立している。

​白鯨の白さについて (흰 고래의 흼에 대하여)

ホン・ハンビョル

メディア掲載

お問合せ

本サイト、または直接メールにてお気軽にご連絡ください。

朴慶桓

尹栄秀

Purplewood logo

お問い合わせありがとうございます。確認次第ご連絡いたします。

Contact Us

© 2025 purplewood.kr Powered and secured by Wix

bottom of page